The particularities of translating children’s books

Woman looking at the condensation on the window

A good translation is all in the detail; the result often reflects the amount of effort put in to giving every word its due and making the multitudes of small decisions that can make or break the book. A good translation will not be rushed.

Book list of good ideas from our 2021 books

Pablo

Looking back on what we published in 2021 we noticed some unexpected recurring themes. They turned out to be a pretty good list of ideas so we’ve collected them here.

The Tiny Woman’s Coat: Q&A with Joy Cowley

Joy Cowley portrait

Joy Cowley is one of New Zealand’s best-loved writers for children and adults, with an international reputation. She has won a multitude of awards and honours for her bestselling books, including the Prime Minister’s Award for contribution to literature. She was shortlisted for the Hans Christian Andersen Award in 2018.         What… Read more »

A Mother Is a House: Q&A with Aurore Petit

Aurore Petit

This book is completely autobiographical. It tells of my son’s first year and my first year of being a mother. It is a book I wrote so I wouldn’t forget that year and also to try to convey what I experienced when discovering motherhood.

Where Is the Dragon?: Q&A with Leo Timmers

Portrait of Leo Timmers

The story emerged from these drawings. After struggling for months, I suddenly had the whole story finished in an hour. Pure magic, and very thrilling. You just never know which new idea is around the corner.